Translations - they just keep coming..
Managing translations in a steadily growing list languages seems like it must be somewhat painful, keeping every piece of text in every language up to date, and any change that affects end-user text becomes a massive coordination task. So, I've seen other open source software use weblate.org (you can self-host or pay for their cloud) as a way to fix the continuous translation problem, and even crowd-source translations without people having to know git.
I've no idea if this is a good fit for the current workflow for preparing Zitadel releases, but the pain seems real, and I thought I'd share a solution I've seen others benefit from. Cheers!
3 Replies
There are plenty other options to choose from for software support for this potentially tedious translation work.
For extra context, https://hosted.weblate.org/projects/outrun/ was the example I came across where weblate seemed to work well.
Well, yeah translation get more tricky as we go 😄
So thanks for the idea!
Let me tag @fabienne to bring this to her attention as well
I think https://crowdin.com/ was another option here
Thanks for the feedback. We are actually currently at a point where we discuss how we want to handle translations and custom texts in the future